lunes 9 de abril de 2012
Una reflexión de SALVADOR DALÍ
.
Soy de la opinión de Breton de que la música es un arte inferior. En el sitial supremo pongo a la arquitectura, después viene la pintura, y en lo más bajo la música, que no puede transmitir las ideas humanas más concretas. Ser incapaz de comunicar el pensamiento humano es una desventaja tremenda para cualquier actividad basada en la búsqueda del conocimiento. Es imposible decir en términos musicales: "Hay un sombrero azul sobre una cofia en medio de la mesa de la izquierda"
Soy de la opinión de Breton de que la música es un arte inferior. En el sitial supremo pongo a la arquitectura, después viene la pintura, y en lo más bajo la música, que no puede transmitir las ideas humanas más concretas. Ser incapaz de comunicar el pensamiento humano es una desventaja tremenda para cualquier actividad basada en la búsqueda del conocimiento. Es imposible decir en términos musicales: "Hay un sombrero azul sobre una cofia en medio de la mesa de la izquierda"
SALVADOR DALÍ, Iluminaciones y anécdotas, Plataforma Editorial, Barcelona, 2010, pág. 78. Edición de Robert Descharnes, traducción de Ana Nuño
.
TROYA LITERARIA (421): Nabokov contra Brecht, Faulkner, Camus, D. H. Lawrence y Pound
VLADIMIR NABOKOV: A muchos de ellos, pero prefiero no decir sus nombres. El placer anónimo no ofende a nadie.
HERBERT GOLD: ¿Hay alguno que le disguste especialmente?
VLADIMIR
NABOKOV: No. Hay muchos autores reconocidos que simplemente no existen
para mí. Sus nombres están grabados sobre tumbas vacías, sus libros son
simples, insignificantes de acuerdo a mi gusto literario. Brecht,
Faulkner, Camus –y muchos otros–, no significan absolutamente nada para
mí y me veo obligado a atenuar sospechas de conspiración contra mi
cerebro cuando veo que los críticos y colegas escritores aceptan como
gran literatura las copulaciones de Lady Chatterley o las sandeces
pretenciosas de Mr. Pound que en realidad son una impostura total. Noté
que en algunos hogares, sustituyó al Dr. Schweitzer.
VLADIMIR NABOKOV, entrevista publicada en The Paris Review (Summer-Fall 1967 No. 41), extraída de la página de Yomar González Nada del mundo real, traducción del propio Yomar González. Toda la entrevista AQUÍ
.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario